* * *
There are the three treasured songs at the people,
And in its a human grief and fun.
One of the songs is more light of all others -
It is composed by the mother over a cradle.
The second too is the song of the mothers.
By the arm ironing the ice cheeks,
They sings its over a coffin of the sons...
And the third song is the others songs.
N.Grebneva's lane
* * *
Есть три заветных песни у людей,
И в них людское горе и веселье.
Одна из песен всех других светлей -
Ее слагает мать над колыбелью.
Вторая - тоже песня матерей.
Рукою гладя щеки ледяные,
Ее поют над гробом сыновей...
А третья песня - песни остальные.
Пер. Н.Гребнева
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem