You, Sleep Or Death Poem by Akhtar Jawad

You, Sleep Or Death

Rating: 4.7


Intezar - Poem by Akhtar Jawad
Aana to tha sooraj ke sang, chand ke sang aa jao sathi,
Sara din to tadpa hoon main, sham ko na tadpao sathi,
Subah ka bhoola sham ko aaye to bhoola kahlata nahin,
Subah se ab to sham huei tum ab bhi aa jao sathi.
Sham dhale poorab se uththeen kali kali ghataen sathi,
Rat andheri sar par aai, tum bin kaise bitaen sathi,
Barkha rut men dost ki doori, dushman bhi mahfooz rahe,
Thandi thandi mast hawaen dilmen aag lagaen sathi.
Tum aao ya neend aae ya maut hi aa jae sathi,
Kuch to aisi bat ho jisse rat yeh kat jae sathi,
Rimjhim rimjhim badra barse chamcham chamcham chamke bijli,
Bheegi bheegi rat ka joban pal pal uthta jae sathi.

Translation

Waiting

You had promised to come with the sun,
Now come with the moon,
For the whole day I remained restless,
Don't make me restless in the evening,
One who forgets his way in the morning,
If comes at last in the evening,
He is not called a forgetful,
The morning has changed into evening,
You must come now,
Since decaying evening,
Black clouds are rising from the east,
A dark night is ahead,
How can I pass it,
Without you, sweetheart,
To remain away from the beloved,
In a lovely rainy season,
My Lord! Save even my enemy!
The pleasant winds are burning my heart,
Either you, or the sleep or the death,
Someone should come to rescue,
The restless lover to pass the night,
Music of falling rains and lightning,
The magic of the breasts of a wet night,
Rising more and more from moment to moment!

Thursday, August 6, 2015
Topic(s) of this poem: waiting
COMMENTS OF THE POEM
Edward Kofi Louis 05 May 2016

Save even my enemy! Nice piece of a lovely prayer. Thanks for sharing.

0 0 Reply
Kumarmani Mahakul 10 August 2015

Attractive and interesting expression. Beautiful poem. ......10

1 0 Reply
Khalida Bano Ali 06 August 2015

I had already read the poem and now it's translation, an amazing one...................10

1 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success