B.Akhmadulina, August - Translation (Rus.) - Poem by Lyudmila Purgina
by Bella Akhmadulina
So generous was august, dropping stars,
So unthinking - in the set for property,
And dwellers' faces of Rostov-town,
Of all the south dwellers - turned to spectacle.
I'm thanking my good fate for fall
Of shining stars down on naked shoulders,
So similar is downfall of all
The lilac inflorescence in the garden old.
We watched for long the sunset at that time,
Our neighbours were such angry with the keys,
When a musician leaned to the old piano
With his grey-haired head, deriving music.
We were the sounds of one single music.
Oh, we could then untune the instrument,
But this accord from you to me
Was hardly to be torn or ruined.
In autumn this the beacons were so bright,
So near, close were the shining stars,
On boulevards the sailors had good time,
And girls in headscarfs had run about.
As earlier there are the fall and heat,
As earlier the sea shore is invariable,
Only from single music two light keys,
Two tunes had slipped out forever.
Poet's Notes about The Poem
Comments about B.Akhmadulina, August - Translation (Rus.) by Lyudmila Purgina
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.