Treasure Island

jian liying


(Cantonese poem)一棵有毒嘅树...by William Blake


(粤语翻译) 一棵有毒嘅树

如果我对朋友发怒
讲咗出嚟怒气全无
如果我对仇敌发怒
乜都冇讲仲添更怒

我发怒将恐惧变雨露
眼泪流满晚头、朝早
我微笑住将热头晒到
低声下气将计仔铺好

哩棵树就日生夜长
长到金色苹果满布
见到咁靓仇敌知道
知道我就喺哩度

偷偷入咗我果园
夜色遮掩嚟揾着数
第朝我响树下睇倒
佢经已瞓直响度

trans. jian liying

Submitted: Thursday, April 24, 2014
Edited: Thursday, April 24, 2014

Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

What do you think this poem is about?



Topic(s): life

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Poet's Notes about The Poem

this is the translation of <A poison tree> by William Blake

Comments about this poem ((Cantonese poem)一棵有毒嘅树...by William Blake by jian liying )

Enter the verification code :

There is no comment submitted by members..

PoemHunter.com Updates

New Poems

  1. Sunset, Littlewing28 Pani
  2. what is kinte, kinte allah
  3. Peace Inside, Spiritwind Wood
  4. how far can i go on?, fareeha ghafoor
  5. I came to you, Gert Strydom
  6. The days that are past, Gert Strydom
  7. When morning is BEST, Antonio Liao
  8. clear color, Howard MacDougall
  9. A festival...., PARTHA SARATHI PAUL
  10. A Young Boy, RoseAnn V. Shawiak

Poem of the Day

poet Sidney Lanier

Once, at night, in the manor wood
My Love and I long silent stood,
Amazed that any heavens could
Decree to part us, bitterly repining.
My Love, in aimless love and grief,
...... Read complete »

 

Modern Poem

poet Lucille Clifton

 
[Hata Bildir]