Ink Of Rosiness! (3 Languages) Poem by Geetha Jayakumar

Ink Of Rosiness! (3 Languages)

Rating: 5.0

Ink Of Rosiness!

Travelers of unknown time
Walked several steps with rhyme
Build the bridges with droplets of ink
Traces of which remained lastingly in their hearts.

Perhaps the morning rays flows from her thoughts
Mingles with the fragrance of fresh page slots
She sighed on seeing the setting rays of fall
Verses knitted in twilight spilled from her heart.

She gathered words that slipped from her palms
With stream of petals she weaves garland
When the ink leaves its imprint
Feathers drizzles on someone's heart!

Ink that drizzled from her pen beautified themselves
Passion never dies as they enlighten the bookshelves!

© 2016 Geetha Jayakumar. All rights reserved.


लालिमा स्याही की!

राही थे वो अनजान राहों पर
पलट कर देखना शयद भूल गए
पर स्याही से एक पुल बाँधी थी
जिसको कभी वो मिटा न सके |

किरणों के साथ वो दिल से बेहती
कागज़ की खुशबू में कहीं लुप्त हो जाती
डूबते सूरज को देख वह आह भरती
चांदनी की नूर से कभी वो लिखती |

बिखरे हुए शब्दों को हाथों से बटोरती
पंखुड़ियों की धाराओं से वो माला बुनती
जब स्याही बेहती उसकी कलम से
पँखो की बौछार होती किसी के दिल में |

स्याही जो कलम से निकलती कहीं तो सजती और सँवरती
जूनून कभी नहीं मरती अगर वो बंद भी रहती किताबों में!

© 2016 Geetha Jayakumar. All rights reserved.


പ്രണയത്തിന്റെ മഷി തുള്ളികൾ

അജ്ഞാത സമയത്തെ സഞ്ചാരികൾ അവർ
നടപാതയിലൂടെ നടന്നു എത്രയോ ചുവടുകള്‍
പ്രണയത്തിന്റെ പാലം നെയ്തു മഷി തുള്ളികൾ
അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളിൽ ഉറച്ചു ആ നിറങ്ങൾ.

സൂര്യ രശ്മികൾ അവളുടെ ഹൃദയത്തിൽ നിന്ന് ഒഴുകി
പുത്തൻ പേജിന്റെ ഗന്ധത്തിൽ അലിഞ്ഞു
അസ്തമയം കണ്ടു അവൾ ദിര്ഘശ്വാസം വിട്ടു
നിലാവിൽ രചിച്ചു ഗാനങ്ങൾ മനസ്സിൽ നിന്നും തുളുംബി.

വഴുതിയെ വാക്കുകൾ കൈകൊണ്ടു കോരി എടുത്തു
ദളങ്ങളുടെ അരുവിയിൽനിന്നും അവൾ മാലകൾ കോർത്തു
അവളുടെ പേനയിൽ നിന്നും മഷി തുള്ളികൾ ഒഴുകി
തൂവൽ മഴ പെയ്തു ഒരാളുടെ മന്നസ്സിൽ.

പേനയിൽ നിന്നും ഒഴുകിയ മഷി ത്തുള്ളികൾ രൂപം എടുത്തു
വികാരങ്ങൾ എന്നും ഉണർന്ന ഇരിന്നു അടഞ്ഞ പോയ പുസ്‌തകത്തിലും!

©Geetha Jayakumar 2016. All rights Reserved.

Wednesday, August 2, 2017
Topic(s) of this poem: life
COMMENTS OF THE POEM
Jazib Kamalvi 05 August 2017

A nice poetic imagination, Geetha. You may like to read my poem, Love and Lust. Thanks

2 0 Reply
Geetha Jayakumar 11 September 2017

Thanks a lot Jazib for the lovely comment.

0 0
Akhtar Jawad 11 September 2017

I read the english version and I read the Hindi version. Both are amazing. I personally liked the Hindi poem more than its English version. Geetha Ji usha ki lalima jis prakar Hindi meN dikhti hay wuh ek adbhut saundarya hay jo seedha hirday meN utar Jati hay. A great poem.

2 0 Reply
Geetha Jayakumar 16 September 2017

Thank you Jawad ji for the beautiful comment.

0 0
Khairul Ahsan 29 April 2020

You have drawn some beautiful imagery in words in this poem, Geetha! The line that I have particularly liked is: 'Verses knitted in twilight spilled from her heart' - beautiful!

0 0 Reply
Kumarmani Mahakul 08 July 2018

I went through your poem both in English and in Hindi. Poem in both languages are touching and impressive. I quote........ किरणों के साथ वो दिल से बेहती कागज़ की खुशबू में कहीं लुप्त हो जाती डूबते सूरज को देख वह आह भरती चांदनी की नूर से कभी वो लिखती | Beautiful poem. Thanks for sharing.

0 0 Reply
Kumarmani Mahakul 08 July 2018

I went through your poem both in English and in Hindi. Poem in both languages are touching and impressive. I quote........ किरणों के साथ वो दिल से बेहती कागज़ की खुशबू में कहीं लुप्त हो जाती डूबते सूरज को देख वह आह भरती चांदनी की नूर से कभी वो लिखती | Beautiful poem. Thanks for sharing.

0 0 Reply
Susan Williams 24 June 2018

Part 2.. And this poem has an extraordinary amount of lovely and original lines! ! She sighed on seeing the setting rays of fall / Verses knitted in twilight spilled from her heart. / / She gathered words that slipped from her palms / With stream of petals she weaves garland / When the ink leaves its imprint / Feathers drizzles on someone's heart! [- - - - As lush and gorgeous as a person could want! ! 10++++++++++

2 0 Reply
Geetha Jayakumar 26 June 2018

Thank you so much dear Susan. Your words means a lot to me and thank you for your time.

0 0
Susan Williams 24 June 2018

Part 1..Thank you for including English in these translations. We who speak only English thank you for going the extra mile so that we too can enjoy the beauty of your words.

2 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success