Warren Falcon (04/23/52 - xxxx / Spartanburg, South Carolina, USA)
Nicht-Gesicht/Not Face by Rainer Maria Rilke
From the German, translated by Priscilla Washburn Shaw:
Face, my face: whose are you; for what things are you face? How can you be face for such insides, whose something is beginning continually rolled together with dissolving? Has the forest a face? Does not the mountain basalt stand facelessly there? Does the sea not raise itself without face, up from the ocean-floor; is not the sky reflected within, without forehead, without mouth, without chin?
Do not animals come to us sometimes as if they were pleading: take my face. Their face is too heavy for them and because of it they hold their tiny little soul too far into life. And we, animals of the soul, confused by everything in us, not yet ready for nothing; we grazing souls: do we not implore the Allotter by night to grant us the not-face which belongs with our darkness-
PoemHunter.com Updates
-
World Day to Combat Desertification and Drought
Theme 2013: Drought and water scarcity
-
Happy Birthday Henry Lawson!
(1867-1922) Australian writer and poet
-
Happy Birthday Henrik Wergeland!
(1808-1845) Norwegian poet, playwright, and linguist
-
Global Wind Day
June 15
Top 500 Poems
-
Phenomenal Woman
Maya Angelou
-
The Road Not Taken
Robert Frost
-
If You Forget Me
Pablo Neruda
-
Still I Rise
Maya Angelou
-
Dreams
Langston Hughes
-
Annabel Lee
Edgar Allan Poe
-
If
Rudyard Kipling
-
Stopping by Woods on a Snowy Evening
Robert Frost
-
Invictus
William Ernest Henley
-
I Know Why The Caged Bird Sings
Maya Angelou
Comments about this poem (Nicht-Gesicht/Not Face by Rainer Maria Rilke by Warren Falcon )