die Gegend bloßlag, die Bahn
straflos am Fluß spurt
und einrückt weiter dort über die Breite
die lange gerade einsame Brücke,
unter der links hindurchfahren wird
Brno 5.40 - Hamburg-Altona 15.40:
schwieg das Gemüt
war die Eigenliebe beendet
...
the land lay bare, train
trekking scot-free along the river
and, a notch to the side, across the whole width
the long straight lonely bridge
under which will pass on the left
Brno 5:40 to Hamburg-Altona 15:40:
the mind fell silent
self-love at an end
...
Liebe, du hörtest, du hörst
sie, Deine Brüder, Gebrüder, die sieben
Schwäne, Du hörtest, hörst die Gefieder -
Stimmen am Himmel -
Handwurzeln schwirrten
gesegnet der Hirtin.
Liebe, ich meinte, es wüchsen mir keine
Brüder im Acker, Brüder im Acker.
Warum grüßte ich nicht das Getreibe beileibe?
Stocksteif.
Steine, aufgeweckt, Äugen.
Ritter, heilgehext, Geigen
noch auf den brüchigen Eiden.
...
My love, you heard, you hear
them, your brothers, brethren, the seven
swans, you heard, hear their feathers -
voices in the sky -
Wrists whistling
blessing the herdess.
My love, I thought, for me there grew
no brothers in the field, brothers in the field.
Why did I scorn to greet the corn?
Stiff as a rod.
Stones, roused, eying
knights, charmed to life, still play
the violin on broken vows.
...
Der Abend trägt das Rot des Symbols.
Trägt es fort. In die Fremde.
(Geh zum Wind. Frage den Wind.
Geh zum Mond. Frage den Mond.
Geh zur Sonne. Frage sie.)
Wir überantworten der Ferne, der Fremde
das Rot des überkommenen Symbols.
Wir stehen Posten, wechselt es den Besitzer.
Sein Erbe ist das Kind.
Sein Ort ist die Wiege.
Wir sind die - Oh, dieses Wort uns! -
Paten des Wechselbalgs! -
- Oh, wir märchenhaft armen,
in die Fremde geschickten, verstoßenen
Mütter des Wechselbalgs! -
Wir im Fegefeuer
unserer Ritterlichkeit treuen
Paten des Wechselbalgs
erlösen uns: bekennen uns: gehen
fremd.
...
Man sieht sich doch sehr fern, wenn man von Holland liest. Man kann jeder sein. Wer von Holland liest, ist geistig dort. Die Erhabenheit Hollands rückt es in die Ferne. Die Erhabenheit ist ein Verbund, da kommt eins zum andern. Die Seemacht, Handelsmacht, die Schafzucht, die Linsenschleifer. Nach Spanien jedoch von Holland ist fast nichts. Die Kleinigkeit Frankreich. Auch die Pyrenäen sind nichts, im Gegenteil: kaum ihr Name, und schon ist man hinüber. Man kauft in Spanien Fleisch. In den Herbergen fragt man nach einem freien Bett und Topf und Feuer. Sie sind zu wenige Leute, für Reisende kochen sie nicht. So trägt jeder Seins bei sich, der da in Spanien reist. Das Zeitalter ist der Barock. Der Mond ist nicht bewohnt, wir sind nicht unbescheiden.
...
You see yourself at a distance when you read about Holland. You could be anybody. Whoever reads about Holland is there in spirit. Holland's eminence pushes it into the far distance. Its eminence is composite, one thing connected to another. Naval power, commercial power, sheep breeding, lens grinding. Going from Holland to Spain, however, is almost no sweat at all. Just that trifle, France. Even the Pyrenees are nothing; on the contrary: no sooner named than you've already crossed them. In Spain you buy meat. At the inns you ask for a free bed, a pot, and fire. They are too few, they don't cook for travelers. Everybody brings his own when traveling in Spain. The era is the Baroque. The moon is uninhabited, we are not unreasonable.
...
Zwischen Gasherd und Tisch der Gedanke
ist ein einsamer Esel am Feldrand
eine ferne - Bulgarien! - Erinnerung
Scheinbar einsamer Esel -
Zwischen Gasherd und Tisch der Gedanke
ist, daß man stirbt -
dort der Esel gehört ja wem,
er steht vor einem Wägelchen, hinter beiden
ein riesiges Maisfeld, Ebene -
der Gedanke
ist, daß man stirbt -
hin in ein Strudelloch - fort -,
dort ist sonst nichts auf der Welt.
Solange ich es sehe. Während mein Zug
vorbeifährt zum Schwarzen Meer -
Unbegreiflich
ist. daß man stirbt -
hin in ein Strudelloch - fort -,
versiegt, erschöpft.
zwischen Gasherd und Tisch der Gedanke
ist ein einsamer Esel am Feldrand
(II) ESEL
Es steht der Esel mit erloschenen Augen.
Ein grauer Stein, tritt aus dem Leben, bleibt.
Der Bart des Abraham, ein Zeichen, überm Feld.
Das Zeichenwunder klein: der Bart der Ziege.
Ziege, Ziege, Züge, ein verlassener Esel.
Der Horizont ist seines Feldrands Parallele.
(III) ZIEGE
und Ziegenbart, sie stellt die Vorderfüße
auf den Rand des Kübels. Sie schaut erhöht
über das Gatter. Tier.
...
Between gas stove and table the thought
a lonely donkey at the edge of a field
a distant - Bulgaria! - memory
Apparently lonely donkey -
Between gas stove and table the thought
that we die -
the donkey does belong to someone,
it's hitched to a little cart, behind them
a huge corn field, the plain -
the thought
that we die -
down a maelstrom - gone -
there's nothing else in the world.
As far as I can see. As my train
passes en route to the Black Sea -
Incomprehensible
that we die -
down a maelstrom - gone -
drained, drawn.
between gas stove and table the thought
a lonely donkey at the edge of a field
(II) DONKEY
The donkey stands, with extinguished eyes.
A gray stone, leaves this life, remains.
The beard of Abraham, a sign, above the field.
The wondrous sign in miniature: the beard of the goat.
Goat, goat, train gone by, abandoned donkey.
Horizon parallel to edge of field.
(III) GOAT
and goat beard, puts her front hooves
on the rim of the bucket. Thus raised up
looks over the fence. That animal.
...
Wache ich auf? Wo sind
meine Umstände? Ringsum? Das,
was zu sein hat?
Der Fels (nichts als Starrsinn)
der Adler (Geschäftsmann)
(leben und leben lassen),
das unten aufbrandende Meer
(unaufhörliches Hin & Her).
Und besagt weiter nichts.
An und für sich.
Wie gehabt?
Hält es an,
und ich - wache auf?
...