Á daginn berst ekki múkk
frá Önnu sem býr
í ekkjudómi á efri hæðinni
- nema þegar hún dottar
yfir dagbókinni og
missir hana í gólfið
Annars ekki múkk
Öðru máli gegnir á næturnar
þá brýst út heilmikið heljarinnar múkk
Vinir Önnu vaða upp stigann
heilsa með hrópum
og slá upp veislu
Sumir eiga súrmjólk á flösku
aðrir luma á eggi
Undir morgun fá nágrannarnir nóg
af fiðlum og fjöldasöng
Gestirnir kveðja með hraði
og stíga inn í steypta veggina
Þegar lögreglan lýkur upp dyrunum
situr Anna við eldhúsborðið
og skrifar
...
By day there's not a peep
from Anne who lives
in widowhood overhead
- except when she dozes off
over her diary
drops it on the floor
Otherwise not a peep
It's another matter at night
then there's all hell of a hubbub
Anne's friends pound up the stairs
hollering their hellos
and crack open a feast
Some with a bottle of buttermilk
others nursing eggs
Towards dawn the neighbours are fed up
of fiddles and folksongs
The guests depart in haste
melting into the walls
When the police force the door
Anne sits at the kitchen table
writing
...
Ég reyni að vera
alúðleg við börnin
svo þau hirði um leiðið mitt
þegar þar að kemur
mylji köku ofan í grasið
á afmælinu mínu
og fari með ljóðið um
fingruðu kýrnar
þá sjálf orðin gömul og grá
Samt á ég eftir að
þekkja þau aftur
á himneskri húsalyktinni
alltaf skulu þau ilma eins og Jesúbarnið
...
I try to be
kind to the children
so they'll tend my grave
when the time comes
crumble biscuits in the grass
on my birthday
and recite the poem about
the gambolling cows
themselves grown old and grey
All the same I will
know them again
by the heavenly smell of the stable
may they always be fragrant as the Jesus child
...
Kuldinn býr mér
híði úr kvíða
færir svæfil úr
dúnmjúkri drífu
undir höfuð mér
snjóbreiðan
voð að vefja um sig
Ég legði eyrun við
brestum í ísnum
í von um að
heyra hann hörfa
ef ég vissi ekki
að ég frysi föst
Ísinn sleppir engum
Landið mitt
útbreidd banasæng
nafn mitt saumað
í hélað ver
...
The cold makes me
a lair from fear
places a pillow of
downy drift
under my head
a blanket of snow
to swaddle me in
I'd lay my ear to
the cracking of the ice
in the hope of hearing it
retreat
if I didn't know
I'd be frozen fast
The ice lets no one go
My country
a spread deathbed
my initials stitched
on the icy linen
...
Hægt eins og búrhveli
líðum við gegnum sortann
sem er hvítur
hér á heiðinni
Hann er fastheldinn á sitt
og gefur aðeins eftir
eina stiku í einu
Örskamma stund leiftra þær
í vegarkantinum
eins og eldspýtur
litlu stúlkunnar í ævintýrinu
og lýsa okkur
þar til við komum aftur
upp í vök
að blása
...
Slow as sperm whales
we glide through the gloom
which is white
here on the heath
It holds fast to its own
conceding only
one post at a time
For an instant they flash
on the side of the road
like the little girl's matches
in the fairytale
lighting us
until we return
to the hole in the ice
to breathe
...
ANNA
Á daginn berst ekki múkk
frá Önnu sem býr
í ekkjudómi á efri hæðinni
- nema þegar hún dottar
yfir dagbókinni og
missir hana í gólfið
Annars ekki múkk
Öðru máli gegnir á næturnar
þá brýst út heilmikið heljarinnar múkk
Vinir Önnu vaða upp stigann
heilsa með hrópum
og slá upp veislu
Sumir eiga súrmjólk á flösku
aðrir luma á eggi
Undir morgun fá nágrannarnir nóg
af fiðlum og fjöldasöng
Gestirnir kveðja með hraði
og stíga inn í steypta veggina
Þegar lögreglan lýkur upp dyrunum
situr Anna við eldhúsborðið
og skrifar