Nunca fui sexy
para mi papá:
un gato,
un oso,
un perro,
un león.
¿Me soltás?
¡Destiérrenme!
Ya incendié "cadáveres",
castigué bebés
y encerré ancianos.
Supe hablar varios idiomas.
Bailar tango, flamenco y folclor
lento
rápido
te tapé en la cama
una noche que hacía calor.
Alguien dice que se comería mi pelo:
-"¡pura proteína!"
Pero: qué pasa-
rá?
Pienso en cruzar
a la terraza de esa vieja
que tiende la ropa al sol.
Pero creo que una piedra es un sapo,
ya estoy de otro color.
Entonces sigo adentro de este jean
donde hasta soy capaz
de abrocharme
los botones de la cream.
Me extraña
producir calor.
Lo extraño-
es algo innato.
Como las manchas
hereditarias
cambian de color.
¿Debería llamarte Canasta?
Cuando dicen no hay
momento mejor para comprar,
¿suponen una recuperación del valor?
Todos los días se cumple el aniversario
de un atentado.
Nunca fui Tweety ni Chilly Willy,
me habría gastado el dedo
en esas esponjitas
para contar dinero.
Se diría que el terror en los animales
es más evidente.
¿Cómo puedo estar llorando en el supermercado?
¡Un exceso de poesía!
Pero hago esfuerzos:
pensar en lo más más feo.
Ya está.
...
Nie war ich sexy
für meinen Papa:
eine Katze,
ein Bär,
ein Hund,
ein Löwe.
Lässt du mich los?
Verbannt mich!
Ich habe «Kadaver» angezündet,
Babys bestraft
und Alte eingesperrt.
Ich konnte mehrere Sprachen sprechen.
Tango, Flamenco und Folklore tanzen
langsam
schnell
Ich deckte dich zu im Bett
eines Nachts, als es heiß war.
Jemand sagt, dass er meine Haare aufessen würde:
- «reinstes Protein!»
Aber: was würde
geschehen?
Ich denke daran hinüberzugehen
auf die Terrasse jener Alten
die ihre Wäsche in die Sonne hängt.
Doch ich glaube, dass ein Stein ein Frosch ist,
schon habe ich eine andere Farbe.
Dann lasse ich weiter diese Jeans an
bei der ich sogar in der Lage bin
die Knöpfe am Bund
zu schließen
Es erscheint mir seltsam,
dass ich Wärme erzeuge.
Das Seltsame -
ist etwas Angeborenes
So wie die vererbten
Flecke
ihre Farbe wechseln.
Sollte ich dich Warenkorb nennen?
Wenn man sagt, es gäbe keinen
besseren Moment um einzukaufen,
legt man eine Wertsteigerung zu Grunde?
Jeder Tag ist der Jahrestag
eines Attentats.
Nie war ich Tweety, noch Chilly Willy
Ich hätte mir den Finger ausgeleiert
an jenen Schwämmchen
fürs Geldzählen.
Man würde sagen, dass die Angst bei den Tieren
offensichtlicher ist.
Wie kann ich im Supermarkt am Weinen sein?
Ein Überschuss an Poesie!
Aber ich strenge mich an:
denken an das Allerhässlichste.
Schon vorbei.
...
Una lista de nombres
que pudieron ser hippies
como "Nova" o "Supernova"
para ponerle a tu bebé
que va a nacer
la noche del año nuevo.
Tu papá se acerca y dice:
"¡Hola! ¡Soy el hombre auto, el hombre
autopista!" Lo sabías,
sólo que es distinto
escucharlo de esos labios finitos
que una vez dieron un beso
para que salieras vos.
Amo tus pies
ahora yo digo "vernos"
y volvés con la tos y un poco de fiebre:
no lo haremos-
"antes que nunca" no es otra cosa
que "nunca".
Hablar de vos
requiere una voz adolescente:
"doméstico" no significa aquí
tenedores y cuchillos.
¿Hay algo que pueda hacer callar
a esa chica? Detesto
oír hablar a las chicas.
Esparcís a puñados palabras como
"espantoso", "gigante", "tremendo",
"famoso"; preferís evitar
el "muy", que es tan preciso en pos
del "francamente", vago
y reticente.
La fotografía
puede seguir colgada en tu habitación
tranquilamente-
pero yo también quiero estar en mi habitación.
No me comprendiste bien en lo tocante
a las expresiones fuertes:
Cargan las bayonetas;
multitudes gritando y aquí
la vergüenza de vivir siempre
bajo protección.
...
Eine Liste mit Namen,
die nach Hippies klingen könnten,
wie «Nova» oder «Supernova»
für dein Kind,
das zur Welt kommt
in der Silvesternacht.
Dein Vater geht zu dir und sagt:
«Hallo. Ich bin der Automann, der Autobahn-
mann!» Das wusstest du,
nur macht es einen Unterschied,
es von den feinen Lippen zu hören,
die eines Tages küssten
damit du entstandst.
Ich liebe deine Füße
jetzt sage ich «uns sehen»,
und du hast wieder Husten und ein wenig Fieber:
wir werden es nicht tun -
«bevor wir nie» ist nichts anderes
als «nie».
Von dir sprechen
bedarf einer erwachsenen Stimme:
«häuslich» bedeutet hier nicht
Gabel und Messer.
Gibt es etwas, was dieses Mädchen
zum Schweigen bringt? Ich hasse es,
die Mädchen reden zu hören.
Du verteilst eine Handvoll Wörter wie:
«schrecklich», «gigantisch», «furchtbar»,
«berühmt»; du ziehst
dem «sehr», das so treffend ist,
ein «überaus» vor,
vage
und zurückhaltend.
Die Fotografie
kann ruhig weiter in deinem Zimmer
hängen -
aber ich will auch in meinem Zimmer sein.
Du hast mich nicht richtig verstanden, was
die starken Ausdrücke betrifft:
Man lädt die Bajonette;
Die Massen schreien und hier
meine Scham, immer
behütet gelebt zu haben.
...
Mi defecto es dominar
dice la tele.
Se le rompe la nariz y le sangra,
es como Amytiville…
Pero luego:
vendrá la larga noche y después
el desayuno.
En el breakfast, los hermanos se saludan y conversan.
Yo necesito el cereal, y mamá
necesita sus puzzles y papá
necesita lavar todos los autos de la cuadra y así
está bien.
Se pone el sueter ese que no es
el suetercito comprado
con el sudor de la frente
y perderlo es rencor
contra el capitalismo.
Salen juntos, caminan
juntos, pegados, tanto
que no se nota si el ruido
de llaves es del llavero de él
o del de ella.
O ese llavero-corazón
con adentro bolitas de colores
que una vez tiró contra la calle
desde la puerta
y se rompió como un símbolo
y las bolitas rodaron y se metieron
en las canaletas que hay
entre los adoquines.
Come, usa los dedos si es necesario,
come chocolinas y nequik y todo lo negro.
Anoche hizo frío y sangró
la nariz. Pero ahora,
por suerte, es de nuevo
la mañana.
...
Mein Fehler ist es, zu dominant zu sein,
sagt die Glotze.
Sie bekommt einen auf die Nase und blutet,
das ist wie in Amytiville…
Aber dann:
Wird die lange Nacht kommen und danach
das Frühstück.
Beim Breakfast grüßen sich die Geschwister und unterhalten sich.
Ich brauche die Cornflakes, und Mama
braucht ihre Puzzle und Papa
muss alle Autos des Blocks waschen und so
ist alles in Ordnung.
Sie zieht sich den Pullover an,
der nicht der im Schweiße ihres Angesichts
verdiente kleine Pullover ist,
und ihn zu verlieren ist Wut
über den Kapitalismus.
Sie gehen zusammen aus, gehen
zusammen, so dicht,
dass man nicht bemerkt, ob der Lärm
der Schlüssel von seinem Schlüsselbund
oder von ihrem stammt.
Oder die Herzschlüsselanhänger
mit farbigen Kügelchen drinnen
den sie einmal auf die Straße warf
von der Tür aus
und der wie ein Symbol zerbrach
und die Kügelchen rollten und sprangen
in die Rillen zwischen
den Pflastersteinen.
Sie isst, nimmt die Hände, wenn es nötig ist,
isst Schokoladenstäbchen und Nesquik und alles Schwarze.
Gestern Nacht war es kalt und die Nase
blutete. Aber jetzt
ist es zum Glück wieder
Morgen.
...
Dame la mano y vamos
ya dame la. Por la calle del bar El globito
pasan abrazados, parecidos entre sí.
Escuchan Counting Crows, grupos así
que la gente olvidará en serio.
Ella se duerme a la noche pensando
nombres de nena. Él, es poeta y dice:
Quisiera no escribir
malas palabras en el poema. Quisiera
verte la cara brillando, brillando.
Y así se duerme él.
Cuando llegó con el walkman
hecho pedazos y una parte en tres
descangallada supe que
escuchaba Counting Crows
grupos así, que la gente olvidará
¡en serio! Supe
que años más tarde, en una salida casual
con chicas bien vestidas alguien diría:
'La vida es fascista' y en el fondo,
de fondo, se escucharía Counting Crows
y ustedes, ellos, se mirarían sabiendo que
o tal vez, en un viaje en auto,
a Rosario por ejemplo, pasarían
por la experiencia
de ver un perro descangallado
al borde de la autopista
que hiere y es herida a la vez y pasarían
por la radio un tema de los Counting y tardarían
poco en mirarse por el espejo
retrovisor como en la salida
tardarían poco en emocionarse y mirar la salida
recordando el tiempo de las malas palabras
en los poemas y también recordando pensar
en las posibles derivaciones sexuales de esa amistad.
Quiero escribir los versos más bailables
esta noche. Quiero verte bailar como un
perro, entero.
...
Gib mir die Hand und los
na gib sie mir. Durch die Straße der Bar El Globito gehen
sich Ähnelnde Arm in Arm.
Sie hören Counting Crows, Gruppen also,
welche die Leute vergessen werden, echt.
Nachts denkt sie sich Namen für Mädchen aus
und schläft dabei ein. Er ist Dichter und sagt:
Ich möchte keine
Schimpfwörter im Gedicht schreiben. Ich möchte
dein Gesicht strahlen sehen, strahlen.
Und so schläft er ein.
Als er mit seinem Walkman ankam
der auseinander gebrochen war, ein Teil in drei,
völlig zertrümmert, wusste ich,
dass er Counting Crows hörte.
Gruppen also, welche die Leute vergessen werden,
echt! Ich wusste,
dass Jahre später, bei einer zwanglosen Verabredung
mit gut gekleideten Mädchen, jemand sagen würde:
«Das Leben ist faschistisch» und im Grunde
würde man den Counting Crows im Hintergrund zuhören,
und ihr, sie, würden sich ansehen und wissen, dass...
oder vielleicht, auf einer Autoreise
nach Rosario zum Beispiel, würden sie
die Erfahrung machen
einen platt gefahrenen Hund
zu sehen am Rande der Autobahn,
die verletzend ist und verletzt wird zugleich und im Radio würde
ein Lied von den Countings gespielt und sie bräuchten kaum Zeit,
um sich im Rück-
Spiegel zu betrachten wie bei der Verabredung
bräuchten sie nicht lange, um sich zu begeistern und den Ausgang anzuschauen
und sich dabei an die Zeit der Schimpfwörter
in den Gedichten zu erinnern und auch an die Gedanken an die möglichen sexuellen Abweichungen ihrer Freundschaft.
Ich will die tanzbarsten Verse schreiben
heute Nacht. Ich will dich tanzen sehen wie ein
Hund, ganz.
...
No me gusta el título
ya lo escuché en otro lado.
Parece el título
de una canción de Bon Jovi
solista o de Leonard
Cohen o de ¿Andersen
eran? Los hermanos que
fabulaban. O no,
nada que ver, de Bioy
Cortázar, esos que te hecen amar
a los 18 y después
odiás. La parte afectadita
literario-pop es la que menos
me gusta. Me gusta
la parte industrial, hit trolo
es decir: femenino. ¿Son "las chicas"
las que hacen cortar tanto? No sé
no sé por qué
la insistencia. Cortar versos
¿Cuál es? Me gustaría que un día
me expliques esos cortes. Ni ahí
los entiendo. ¿Por qué
todas las chicas hablan mal
de sus ex-novios? ¿Por qué
qieren tener bebés?
¿Lo de los cuerpos deformados?
Ah, sí. Pero más denotativo que esto
difícil. Gestos punk
como poner música fuerte
para joder al vecino
en la tarde del viernes más cálido del año.
Pero es el movimiento doble del realismo
que amo. Es el ritmo, aquí,
lo que estremece.
...
Mir gefällt der Titel nicht
habe ihn schon woanders gehört.
Es scheint der Titel
eines Lieds von Bon Jovi
als Solist oder Leonard
Cohen zu sein oder waren es die
Andersens? Die Brüder, die
Märchen erzählten. Oder, nein,
ganz falsch, von Bioy
Cortázar, jene, die du mit achtzehn
lieben musstest und danach
hasstest. Der künstlerische Aspekt,
der pop-literarische, gefällt mir
am wenigsten. Mir gefällt der
industrielle Aspekt, der sorgfältig arrangierte Hit
will sagen: weiblich. Sind es «die Mädchen»
die soviel schneiden? Ich weiß nicht
ich weiß nicht wieso
diese Beharrlichkeit. Verse zu brechen
Was ist daran? Ich hätte gerne, dass du mir einmal
diesen Zeilenbruch erklärst. Auch dort
verstehe ich sie nicht. Warum
reden alle Mädchen schlecht
von ihren Exfreunden? Warum
wollen sie Babys bekommen?
Das mit den deformierten Körpern?
Ah, doch. Aber bedeutsamer als das,
schwierig. Es ist die doppelte Bewegung
des Realismus, die ich liebe.
Es ist der Rhythmus, hier
der aufwühlt.
...