Сфинкс На Поводке Poem by ENO SUTRAMAN

Сфинкс На Поводке

Сфинкса на поводке у песчаной бури в пустыне -без душ родства и лицензии на вечное недопонимание
Женщина(знакомая мне через китайца без перевода)взяла Его в наём,
Нашла в кармашке сумочки своей для несчастий Сфинкса с бурей и пустыней вместительный проём;
Чтоб сокровища косметологии и мумий раздельным банковским и в косметичку
Чтоб солью мудрости и сексапильности ему казаться Мёртвого моря попрыскать водичку Язык Сфинкса на коротком поводке не водишь? Ошалел даже и Феррари!
Песчаному ёрзанию, пыле-несущему забвению, языку
(твой пока и терпит) повелит-
Забыться слогом шевелиться-междометиями давиться, от красоты обоюдно-восхищённого, абсолютно воплощённого незнания Языков-Китайского, Сфинского
Песчаной бури и конечно женских материализма диалектов -эмпирическим путём один понять возможно только после чтения Иероглифов пирата карта клада утоплена в утробе Сфинкса, украдена из архивов Скотланд-Ярда специально для неё -
Суахили вспомнишь! - А купить хотела но только что? - Что -то с напылением золота и бриллиантина от кутюрье высокой моды Валентина и звёзд за шиворот хватания-
Вот опять воспоминаний слёзы расплескали... Туш маэстро!
Забывается ведь всё -только не Сфинкс на поводке у песчаной леди-бури,
Женщина(знакомая мне через китайца без перевода)взяла меня в наём...

Сфинкс На Поводке
Tuesday, August 2, 2016
Topic(s) of this poem: woman
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success