海浪之上(Above The Waves) Poem by chen yefeng

海浪之上(Above The Waves)

作者:陈野风
translated by Bing

我迷恋那变幻的弧线
柔软从天际垂落而挺拔自心底崛起

我迷恋那梦幻的色彩
藏着紫黑未名珍珠透着翡翠的质地

我迷恋那奇幻的旋律
海床颤动生命节拍是神一样的呼吸

我迷恋那玄幻的力量
乳白色半透明穹顶迷漫一次次撞击

我渴望穿行其间,站上她陡峭潮头的缝隙

I am fascinated by that changing curve
Softly hanging from the horizon and rising upright from the depths of the heart

I am fascinated by that dreamlike color
Hiding purple-black unnamed pearls, showing the texture of jade

I am fascinated by that magical melody
The seabed trembling, the pulse of life, like the breath of God

I am fascinated by that mysterious power
Milky, semi-transparent domes spreading through repeated collisions

I long to pass through it, to stand on the gap of her steep wave crest

海浪之上(Above The Waves)
Wednesday, March 18, 2026
Topic(s) of this poem: waves
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success