FROM blue Loch Carron rise white and sheer
Its bare rock faces and island cones,
And they glitter as frost and wind-bleached bones;
Coral and sapphire far and near,
Pearl-white coral and sapphire clear,
Finely-chiselled as cameo stones,
No blurred edges or soft mixed tones:
Blue as the bottomless, white as fear.
Do I sleep, do I dream, in the hard clear day,
On the windy deck, in the afternoon,
With the sough of the wave, and the spume of the spray,
And my hair like the dank sea-tangle blown
On the landward breeze? Is it Portree bay
That we make, or some cove in the long dead moon?
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem