Like as a huntsman after weary chase,
Seeing the game from him escap'd away,
Sits down to rest him in some shady place,
With panting hounds beguiled of their prey:
So after long pursuit and vain assay,
When I all weary had the chase forsook,
The gentle deer return'd the self-same way,
Thinking to quench her thirst at the next brook.
There she beholding me with milder look,
Sought not to fly, but fearless still did bide:
Till I in hand her yet half trembling took,
And with her own goodwill her firmly tied.
Strange thing, me seem'd, to see a beast so wild,
So goodly won, with her own will beguil'd.
i think this is a woman he might be talking about or the good 'nature' of natural things?
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
This poem is part of Spenser's Amoretti, which was his sonnet cycle written to the woman he eventually married. Here he is using a deer to symbolize her. That he chased her and chased her and it wasnt until he stopped and let her choose that she finally came to him.