YES; when the ways oppose—
When the hard means rebel,
Fairer the work out-grows,—
More potent far the spell.
O Poet, then, forbear
The loosely-sandalled verse,
Choose rather thou to wear
The buskin—strait and terse;
Leave to the tiro’s hand
The limp and shapeless style;
See that thy form demand
The labor of the file.
Sculptor, do thou discard
The yielding clay,—consign
To Paros marble hard
The beauty of thy line;—
Model thy Satyr’s face
For bronze of Syracuse;
In the veined agate trace
The profile of thy Muse.
Painter, that still must mix
But transient tints anew,
Thou in the furnace fix
The firm enamel’s hue;
Let the smooth tile receive
Thy dove-drawn Erycine;
Thy Sirens blue at eve
Coiled in a wash of wine.
All passes. Art alone
Enduring stays to us;
The Bust outlasts the throne,—
The Coin, Tiberius;
Even the gods must go;
Only the lofty Rhyme
Not countless years o’erthrow,—
Not long array of time.
Paint, chisel, then, or write;
But, that the work surpass,
With the hard fashion fight,—
With the resisting mass.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem