In the evening's hush at Morokkhola 's pole,
Silhouettes linger, seeking a role,
Awaiting the beckoning call of toil,
Their dreams adorned in diligent soil.
People gather, seeking hands to hire,
Yet laboring souls face an arduous mire,
Soldiers of work, with fate undecided,
In the market, hopes and toil collided.
Some days bring bread, others starve the need,
Life's rhythm erratic, a cruel deed indeed,
Their stories whispered by the market breeze,
Struggles etched on faces, hardships to seize.
At dawn's first light, they convene once more,
Their essence bartered, hopes not yet sore,
Selling not wares, but their sweat and skill,
Their resilience unbroken, an unwavering will.
In the pole market, their worth is weighed,
Not just by coins, but dignity's shade,
Unseen heroes, in the bustling crowd,
Their spirits resilient, echoing loud.
O, the ones at Morokkhola 's pole,
Their saga unfolds, a relentless stroll,
Labouring souls, seeking a fair chance,
In life's vast market, an enduring dance.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem