Before I learned to stand,
before my tongue found words,
they pressed upon me sacred learning—
divine science, gnosis.
But scripture slipped away,
a book whose first and last leaves
damp and time and worms consumed.
I touch them now for proof alone:
to feel the parchment where a mystery
once burned with warmth.
What lingers is an abstract poem of gnosis.
I do not read it.
Its bluntness turns my mind away.
For the divine is not seized;
it dwells in the mind's penumbra,
speaks in a tongue past sound or word—
awake, and veiled.
And so this knowing comes
and moves across the page of me,
performs the sacred rite of erasure:
gentle waves of light,
unwriting thought, layer after layer,
until a map of boundless space is clear.
Each erasure, a vow renewed;
each cleansing, a hidden art—
reducing falseness into ash,
and turning consciousness
toward what does not end.
—December,22,2025
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem