They give their boats the names
of unruly daughters who strain at the leash
to dance with the wind.
A storm is gathering if one believes
what yesterday promised,
visibility was so good it got lost somewhere
like some interest never satisfied,
a fisherman bales water from the bilge
of the open hull in order not to have
to spend even a single day on land,
where holidaymakers wait to see what's to become of him.
Translated by Hans-Christian Oeser and Gabriel Rosenstock
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I had no idea boats could be named after daughters longing for liberation! The metaphor for that longing - DANCING WITH THE WIND - segues into a very real physical menace, namely, a storm at sea. But the fisherman is preparing to launch his boat despite the storm warnings. He has more in common with his unruly child: perhaps both need an experience outside the routine of their experience, with an element of danger to shake up the complacency..