Powder and scent and silence. The young dwarf
Shoulders his lute. The moon is Levantine.
It settles its pearl in every glass of wine.
Harlequin is already at the wharf.
The gallant is masked. A pressure of his thumb
Communicates cutaneous interest.
On the smooth upward swelling of a breast
A small black heart is fixed with spirit gum.
The thieving moment is now. Deftly, Pierrot
Exits, bearing a tray of fruits and coins.
A monkey, chained by his tiny loins,
Is taken aboard. They let their moorings go.
Silence. Even the god shall soon be gone.
Shadows, in their cool, tidal enterprise,
Have eaten away his muscular stone thighs.
Moonlight edges across the empty lawn.
Taffeta whispers. Someone is staring through
The white ribs of the pergola. She stares
At a small garnet pulse that disappears
Steadily seaward. Ah, my dear, it is you.
But you are not alone. A gardener goes
Through the bone light about the dark estate.
He bows, and, cheerfully inebriate,
Admires the lunar ashes of a rose,
And sings to his imaginary loves.
Wait. You can hear him. The familiar notes
Drift toward the old moss-bottomed fishing boats:
“Happy the heart that thinks of no removes.”
This is your nightmare. Those cold hands are yours.
The pain in the drunken singing is your pain.
Morning will taste of bitterness again.
The heart turns to a stone, but it endures.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem