You come to mind as You first called me—
Before my breath stirred eternity's sea,
From the void's deep dark to Your radiant court,
You summoned my soul where no shadow could be.
My name was etched in the ancient decree,
Your question the root of my spirit's tree:
"Am I not your Lord? "—that primordial key.
From timeless ashes, truth rose fierce and free:
Yes, my Lord! Yes! —my soul's unchanging plea.
Your call still endures, unwaning, complete,
Creation's first light, like the sun's steady heat—
On life's farthest edge, in the heart's silent beat,
Where laughter finds hush, where sound and stillness meet.
At my core's hidden shrine, far from the world's din,
Your echo burns bright, a fire within—
The soul knows its flame, the stream knows its source,
Truth etched in my being, untouched by remorse.
This knowing awakens a rapture, divine,
A whisper: You sealed not this heart as mine.
Though veiled by time, in this clay confined,
You left me a window in the limits of sky.
Yet peace turns to ache, this celestial trace—
A fragment, a sign of boundless embrace.
I shatter, I yearn, return to Your face,
Again and again, in love's restless chase.
Through veils I pass—illusions that bind,
The world's roar and blur, the names of the mind.
They falter and fade, yet Your script stays enshrined,
Eternal, unyielding, in memory defined.
Precious to You, in hands ever near,
Preserved in remembrance, before sight made clear—
Though my vision dims, lost in doubt and fear,
Your gaze holds me fast through each wandering year.
Let me dwell in this paradox, sacred and deep:
Remembering You, I am found in the sweep
Of sorrow and sweetness entwined as I keep
This dhikr alive—where the soul learns to leap.
—December,15,2025
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem