(The Day A Big-Time Thief Was Pardoned By a Bigger Thief)
On the streets, fury seeks wisdom
Injustice complains
Justice weeps in a corner
Silently
One got ten pies
And left ten to a hungry hundred
Inside ivory towers,
Dreams are being burned
Robberies are being schemed
Gold is being eaten by the epicurean
In the slums, old men cough
Children eat air and drink hunger
While mothers bake pan de sal
in their imagination
Our view deck trembles
We watched this
in another place
In another time
From a dim corner,
our destination is
Darkness.
(A Philippine President convicted for plunder was pardoned by his successor. Apparently, she was setting a precedent? ! ?)
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem