The worst for him was his friend turned wolf,
and the blood that splattered as he ran. The worst
for us: the hospital, his upper lip tugged back
to show the gash—the flesh halved deeply,
cleanly—while I hold him for the needle
that rubs pain out. He submits
to the quick stitch, the thread black
against pink skin, calm now he sees
the doctor can be trusted, his voice
soothing, his face clean shaven,
the clues that signal kindness to a child.
He's worried, though, about his pet
who didn't mean it, Mom. His voice is flat.
He knows the months he's tried to woo this dog
were over when it leapt for his throat
and caught his mouth. The scars, at least,
will be invisible. At home, he'll sleep,
big boy between his parents, till he's sure
no beast will tear into his dreams. And we
will want him there, our bodies makeshift walls.
We who led the stranger to our home,
fixed him a bowl, taught him to sleep
under our blankets, we who taught our son
to rub the muzzle that sheathes the teeth.
This poem has not been translated into any other language yet.I would like to translate this poem