Silently into the night, I look at what I am left with.
Our houses, crimson roofs tenderly highlighted.
Enfants holding candles,
soft, gentle faces full of hope.
With hands outstretched to the window,
catching the spirits
that fly above this night,
all visible to the stranger's eye.
This shelter of who we once were,
of who we are now,
of all things unsaid,
but for the play of fate,
for what no time was given,
or, perhaps, no ears were present.
Oh, how it flows through me, this pain and love,
cradled in the snowy wave
of this night of farewells.
For all it's worth,
gods sent them here,
so our mortal hearts could be exalted,
all hearts could be forgiven,
children's hearts could be cherished,
night's heart could be eased.
And all the tears we spill on the graves of those we eternally miss,
in this sacred night,
be turned to warm touches,
to glances of pure devotion,
to the notion of mutual freedom.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
En le poeme las paroles (spoken words) en meme temps que les sentiments es tres beau, es tres droit.