It was the hour of the dying sun,
Then came the echoes of the rising song.
It was hardly the sound of Kwifon.
For kwifon do not step forth in daylight.
The sound rises to a crescendo
And takes the direction to the marketplace.
Our hearts mixed with uncertainty
As we pull our sluggish feet into the silent crowd.
Our eyes fixed on the ongoing rites.
Shey Tanto, the prince of concealed secret,
Takes his spot at the center
Enfold by the populace
Then he pulled out a gong and ejaculated.
If you see the eyes of kwifon out at twilight,
Know yee that all is not well!
Someone has deprived the village of rain.
Three market days in dryness
Only particles of dust here and there
The soil-like us kept gapping for a drink
And what was worse, the Fon's hand was in this?
Shey Tanto ejaculated in total bewilderment.
How could such ensue in this land of _Ewawa? _
Where is _Nyo-mbom_ the god of fertility?
Is she aware that _Èkoowe_ is dry?
Are we not all offspring of _Ntoofi? _
Why abandon us at this crossroads?
Is it true that the Fon's hand is involved?
If true, then we have a case to ejaculate.
_Ndimancho T. Nyowikeh_
Done: 22nd December 2023 Yaounde
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem