Sonnet I - Roots of Renewal
Within your green, my weary heart takes seed;
The morning wakes my soul with golden ray.
Through storms and grief, my spirit finds its speed,
Your love sustains my hopes throughout the day.
Though cruel hands may crush what I hold near,
Your care restores what time would seek to take.
You are the earth that wipes away my fear,
The gentle rain that heals what trials break.
Through you, my barren heart begins to rise;
Your voice—a river flowing strong and free.
In your embrace, the shadows lose their guise,
And hope takes wing, like swans above the sea.
My roots entwined with yours, I learn to stand;
Through sun and storm, together, hand in hand.
Sonnet II - Silent Bloom
A fleeting smile once lit the open sky;
Its shimmer danced across the morning lawn.
Though beauty fades, its memory won't die,
And hope remains to greet the quiet dawn.
She waits in silence, veiled in gentle flame;
Her eyes conceal the secrets of the night.
The poet lingers, softly speaks her name,
And feels her presence glowing in the light.
No star can match the brightness of her gaze,
Nor endless skies contain her radiant fire.
Yet in his heart, he dreams her through the haze,
And longs to lift his soul with pure desire.
Her quiet bloom endures through shadowed hours;
A blossom wrought from time's immortal powers.
Sonnet III - Fires of Desire
I plough my heart, and water it with rain;
Your absence burns the fields where dreams would run.
Your presence cools the fever and the pain,
And lights my soul with warmth beneath the sun.
Desire scorches like a blazing flame;
Yet love revives where shadowed soil lies still.
Through drought of longing, every wound grows tame,
And blossoms rise on life's unyielding hill.
This frozen world contains your warming light;
My breath collides with ice and smoky skies.
Yet even here, I softly speak your might,
And watch my tears reflect the morning rise.
Through love's bright fields, my spirit lifts and sings,
And gathers joy that true devotion brings.
Sonnet IV - Secret Light
You sleep in dark; I guard your fragile glow,
Its flicker soft, unseen by wandering eyes.
It weaves through night, a river sweet and slow,
A hidden warmth beneath the moonlit skies.
My soul becomes the lamp your fire inspires;
It burns through doubt, through silence, and through fear.
In absence, I behold your secret fires,
And feel your whisper ever drawing near.
I lose my way among remembered light;
Each step a wound, each thought a vanished shore.
Yet love remains, refusing endless night,
And pain becomes the truth I can't ignore.
If you still speak, your words will guide my way,
Through shadowed paths, I'll never go astray.
Sonnet V - Immortal Blossom
You bore the cost my every error made,
Yet losing you revealed what life could be.
Though mist may rise, your fragrance will not fade,
A bloom eternal in the spaces free.
The world grows cruel; compassion turns to stone,
And love is traded, murdered, bought, and sold.
Yet in my heart, your light becomes my own,
A fire that turns my ashes into gold.
I dream beside your name on silver strand,
Where time dissolves and shadows cannot bind.
Though death divides, I love you even grand,
For love survives the ruin left behind.
You are the light no darkness can restrain;
The blossom rising beyond grief and pain.
Sonnet VI - Garden of Echoes
Beneath the sky, your shadow walks with mine,
Its whispered steps still echo in the chest.
Through seasons lost, through time's unyielding line,
Your memory blooms, though all the rest finds rest.
The roses fall, yet leave their scent behind;
The rivers dry, yet carry every tune.
In every wind, in every fleeting mind,
Your presence lingers softly, like the moon.
Though mortal days may fade, and hearts may break,
Your voice becomes the sunlight in my shade.
Through all the paths that night and sorrow take,
The garden keeps the love that we have made.
In every breath, your essence lights the ways;
An endless bloom through all my passing days.
By Dipankar Sadhukhan
Kolkata, India
Copyrights@March10,2025.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem