In a quandary I stand
At the front of these
Two doors.
Neither covetous nor acquisitive,
For I know perfectly well,
The best option to choose.
The left entrance, widely opened
With an overwhelming darkness.
Hisses of serpents and
Grunts of pigs collided.
Full of hurdles and mountains.
I look at it firmly,
This is not the way.
I turn to the right entrance,
Slightly opened, millions of sweet voices
Rendering heart-touching eulogies.
Then I peep,
And behold, the radiant of lights.
Doves, springs and gems.
My lips part, teeth visible
And tongue, vibrating.
Heart beat fast, veins hop.
The door seems mighty
But my effort not worthy.
Now I remember the key,
I have the key.
Knock, and it shall be opened.
I knock but it didn’t opened.
But that was what He said!
I try again, again and again
But …
The other option divulge horror.
Never will I choose it.
But I will remain here
For the door will open soon.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem