By Mohammad A. Yousef
In the soft glow of morning light,
they dance like whispers,
gentle tendrils of grace,
each one a brushstroke on the canvas of dawn,
unraveling stories etched in time.
Long and delicate,
they reach for the sun,
fingers adorned with the essence of life,
the polish of forgotten dreams,
each nail a petal, painted with hues of twilight,
subtle reds and soft pinks,
the colors of laughter and lingering sighs.
They cradle the air,
as if cradling the universe,
a constellation mapped in the creases,
where time has paused,
to listen to their secrets,
the symphony of unspoken words,
a melody of tenderness woven into every gesture.
When she writes,
the pen becomes an extension,
her fingers weaving tales,
like threads of silk entwined in a tapestry,
each stroke a heartbeat,
each pause, a breath,
alive with the magic of creation.
They dance over piano keys,
a soft serenade spilling into the room,
each note a caress,
the air thick with longing,
her fingers, the architects of sound,
building bridges between silence and song,
reminding the world of its pulse.
When she holds a flower,
it blooms anew,
her fingers a gentle cradle,
as if she understands the language of blossoms,
the fragility of beauty,
the weight of a moment suspended,
the earth sighs in appreciation,
for her touch is the sun,
and the rain,
the nurturing embrace of a lover.
Yet, when they rest,
folded in quietude,
like whispers held back,
there's a stillness, a promise,
that beauty is not just in the movement,
but in the calmness,
the serenity of knowing,
that every touch leaves a mark,
and every caress holds the universe.
Oh, the stories her fingers could tell,
if only they could speak,
they would speak of moonlit nights,
of laughter echoing through twilight,
of the warmth in a lover's embrace,
of the strength hidden in gentleness,
of the world cradled in her palm.
So here they are,
her fingers,
a language of their own,
writing the poetry of life,
with every flicker, every glide,
a testament to the beauty that exists
in the softest of gestures,
in the everyday magic,
that binds us all together.
This is terrible stuff, crap and nonsense, and more crap and nonsense. You are addicted to fantasy, to ideals, not to reality. Grow up, write wisely!
Again, more idle adoration. Just more crap you are bombarding us with …. We don't need 50 poems, not even poems here—please stop!
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Police Lackey, Police Proxy, Police Sycophant who takes up space here—tu, you.