poet Charles Baudelaire

Charles Baudelaire

#75 on top 500 poets

Horreur Sympathique (Sympathetic Horror)

De ce ciel bizarre et livide,
Tourmenté comme ton destin,
Quels pensers dans ton âme vide
Descendent? réponds, libertin.

— Insatiablement avide
De l'obscur et de l'incertain,
Je ne geindrai pas comme Ovide
Chassé du paradis latin.

Cieux déchirés comme des grèves
En vous se mire mon orgueil;
Vos vastes nuages en deuil

Sont les corbillards de mes rêves,
Et vos lueurs sont le reflet
De l'Enfer où mon coeur se plaît.

Reflected Horror

From that sky, bizarre and livid,
Distorted as your destiny,
What thoughts into your empty soul
Descend? Answer me, libertine.

— Insatiably avid
For the dark and the uncertain,
I shall not whimper like Ovid
Chased from his Latin paradise.

Skies torn like the shores of the sea,
You are the mirror of my pride;
Your vast clouds in mourning

Are the black hearses of my dreams,
And your gleams are the reflection
Of the Hell which delights my heart.


— Translated by William Aggeler

Sympathetic Horror

From livid skies that, without end,
As stormy as your future roll,
What thoughts into your empty soul
(Answer me, libertine!) descend?

— Insatiable yet for all
That turns on darkness, doom, or dice,
I'll not, like Ovid, mourn my fall,
Chased from the Latin paradise.

Skies, torn like seacoasts by the storm!
In you I see my pride take form,
And the huge clouds that rush in streams

Are the black hearses of my dreams,
And your red rays reflect the hell,
In which my heart is pleased to dwell.


— Translated by Roy Campbell

Poem Submitted: Wednesday, March 31, 2010

Add this poem to MyPoemList
3,0 out of 5
52 total ratings
rate this poem

Comments about Horreur Sympathique (Sympathetic Horror) by Charles Baudelaire

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?