How the air bubbles emerge from the oils and no one
knew where to put that horny hand. We just wanted
spectator, but talked about the heat. How coy to
simply refer to the refreshment in the garden
or the German hedges (it was just only the neighbor's garden).
How we stepped onto the patio with flip-flops.
The bright red cherries the blackbirds picked away at
in the shadow of the oaks, it could resist a single moment.
So how much plastic still has to melt till the compound
is finally shut down? How many languages could you
use to count where went into the sun here? Then we
searched in the hidden corners of the dangerously close
adjacent atelier for all the portfolios and glasses as protection
against their tongues. We always knew that you have talent, but
whether those were humans who ran around in that
area? The denizens' panic was demonstrated in their
consumption of cigarettes (even though it was just a warehouse
here that was in flames). They forgot their jackets and caps
in the apartments, the little packets with pigments
danced in the air as if they were weightless.
Translated by Bradley Schmidt
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem