A perfect silence cloaks the primal night,
The long-held hush before the first auroral light.
No whisper stirs the valley's shadowed deep,
A void where mortal dreams in stillness sleep.
Then HU's unbroken dhikr, soft, ascends,
A pulse from Nuqta-e-Suweda where all silence ends.
It trembles in the sirr, the heart's sealed core,
And stills the world's illusion, the nafs's fevered roar.
It shatters every self-forged, binding chain,
And hurls the soaring ruh beyond the fleshly plane.
No veil of seeming holds this boundless sigh;
On wings of nur, I cleave the lie of time.
Through lattice veils of phantom worlds I glide,
Lost and found within love's endless tide.
As HU resounds, fana consumes the frame;
In baqa, oneness blooms—a deathless flame.
Now stillness bears a sacred, pulsing song;
The final dawn descends—yet HU draws me along.
The seeker, drowned in wahdat's blinding white,
Awakes, unmade, within his own true light.
—February, 21,2026
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem