In dawn's embrace, the curtain parts,
The larks arise from veiled hearts.
Their wings, like kundal, shimmering bright,
Reflect the Face beyond all sight.
The mosque's still air hums soft the call—
A summons from the Throne's vast Hall.
Sunlight, like Al-Nūr, pure and clear,
Bathes every soul—both far and near.
The roses bloom by Salsabīl's shore,
Their breath a zikr forevermore.
Each petal folds the Divine Name,
In every drop, the Beloved's flame.
The spirit stirs from dunyā's sleep,
From heedless depths, the soul will leap—
To Murshid's hand, to hāl's embrace,
Through fanā's night, to baqā's grace.
He comes not armed with earthly might,
But robed in Shams, the burning light.
A sirr revealed, a secret deep—
A covenant the lovers keep.
In His light, the lost ones soar
Across the qalb's illumined door.
The self dissolved in ocean wide—
Behold the One—none else beside.
—October 5,2025
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem