When the day is brightest,
Darkness draweth near;
When the heart is lightest,
Coming grief I fear.
Eyes of heavenly splendour,
Radiance o’er me fling;
But when their light’s most tender
I fear its vanishing.
Lips, where passion keepeth
Holiest incense, bend to mine;
But when woman speaketh,
Who would trust so false a shrine?
Even in twined caresses
Where love has woven his spells,
Of the mutual love that blesses,
I hear a voice which tells.
As light with darkness weddeth,
So must pleasure with annoy,
And sorrow ever treadeth
On the doomed path of joy.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem