Пешадија је сишла из ровова
У ову геометрију; са неке
Потоње коте, у зони зенита,
Чује се, једна батерија штити
Тај узмак према ивици ничега -
У окулару недреманог ока
Трепте крстови у јари плавети:
Решена битка траје у тишини,
У успореној експлозији ружа -
Струк букне пред неким именом, стукне
На удар ветра с мора који дође
С јесени, да поломи аметисте
У ваздуху између кипариса;
Као жеравке у додиру с водом
Гласе се цикаде, гасе се имена
У искљученом сећању вршњака
Што остарише изван ове битке,
Тамо далеко, без наде далеко -
Име на плочи, суво као кости
У лименој кутији: плотун слова,
Последњи читки отпор забораву;
Осам хиљада имена; над њима
Још само небо, и тај сан у небу
На путу око године, у кругу -
А ни сан ни птица да крилом повеже
Заборављену стазу преко крша
Ваздушног, преко урвина, клизишта
И провалија, одрона небеских,
Одавде до даљине, где је корен
Верности њине овоме тренутку
Што понавља се, размножен у руже
Или рафале кише, што убија
Летњу прашину на шљунчаној стази;
Осам хиљада имена; над њима
Стаклено звоно заданога неба,
Амбис по мери сна што њиме кружи -
Шта сања војник када грли стену?
Помножи осам хиљада војника
Са стеном што се умнажа у складу:
Добићеш ово гробље, ову битку;
Недовршена страгегија смрти
Померила је крајњи исход, даље
Од простора где дешава се правда
Сневана давно, на почетку ноћи
Тамо далеко, без наде далеко -
Памтимо распоред слике, по дубини;
На улазу је капија од гвожђа,
Па костурница, камена, парцеле
И кипариси, и геометрија,
И руже; оно што је изван слике
Разносе ветрови по годинама:
Спокојну срџбу Сизифа, тишину
Неоствареног, звук јутарње кише
По оштром шљунку и по крстовима -
Шта преостаје нама, пред том сликом
Неразореног мушког савезништва
Са смрћу која није испунила
Звездано обећање? Да ли сумња
У истинитост слике? Или знање
Да ће се друга извршити правда,
Негде ван овог сна, ван овог гнева,
Негде далеко, без наде далеко,
Где стопа Бога оклева да ступи?
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem