sweet dirt, liquid and luscious
(infested, as the flower is) ,
soft petals and succulent stalk
(pliable stalk, to be bent and twisted,
sucked dry) ,
newly sugared, gold-dust drizzler
(sugar-to be tasted and discarded) ,
hold me in your slow sway
(i'm in and out of you
and on to the next of you):
write me in and rub me out but not out of you
(misread, misled and misconceived little flower)
i am just what you were seeking,
sighting and
sighing
(i'm just a reflector,
the flecks of disgusted desire, but-
fragments of your vain, veined self)
p.s: apologies to Lord Tennyson
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem