'If you could only see
what it is I see
There would be no end
to any possiblity'
That´s what he said
just before he shut
the door, turned off
the lights, packed a bag
and left for the night
'Endless possibility
true love in serenity,
speaking a way that
can´t be defined'
He said just before
he exited for a time,
not setting a date
to further incline
'Smoothing a glacier
with an axe and a razor
finding the patience
to handle incompetence,
feeding your hands
while starving your mind'
What he said just
before, I couldn´t take
it anymore, it was me
who shut the door
and never set the date
Refusing the offer
to think more sensibly
Of this writing, I´m wrought
but not quite distraught
I find the peace in
a pillow, or a meaningless riddle
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem