By Mohammad A.Yousef
Beneath the weight of a velvet sky,
where stars, like whispers, flicker and fade,
the ocean breathes—
a rhythmic pulse,
a dance of shadows and silver.
The moon, a sentinel in its glowing gown,
casts a silken path upon the restless waves,
each crest a sigh,
each trough a secret,
as the tide swells,
an ancient lullaby echoing through time.
The air is thick with the scent of salt,
the promise of midnight caresses,
and I stand upon the shore,
my feet sinking into the cool, damp sand,
a witness to the eternal embrace
of earth and water,
a lover's quarrel,
a tempestuous romance.
The horizon stretches,
a canvas brushed with deep indigos and midnight blues,
where dreams drift like boats
on the edge of sleep,
waiting for the dawn
to break the spell,
to shatter the silence
with the song of seagulls and sunrises.
Waves crash and retreat,
each surge a heartbeat,
each whisper a memory—
a tale of longing,
of journeys taken and lost,
of treasures buried in the depths,
awaiting the brave or foolish
to seek them out.
I listen closely,
to the language of the tides,
the stories spun in foamy froth,
of lovers who kissed under starlit skies,
of sailors who ventured beyond the horizon,
of the fleeting moments
that slip through fingers like grains of sand.
Oh, midnight tide,
you hold the world in your embrace,
the weight of all that has been,
and all that is yet to come.
You are the mirror of the soul,
reflecting the depths of our fears,
our dreams, our wildest desires,
as we stand at the edge,
caught between what is known
and the mysteries that beckon us forth.
So let us dance,
you and I,
upon this sacred shore,
where time loses its grip,
and the moonlight weaves its magic,
where the midnight tide
calls us to surrender,
to embrace the ebb and flow,
the beauty of impermanence,
and the serenity of the unknown.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem