Motherland With Her Chains Poem by Raymond Cabrera

Motherland With Her Chains



Cried by the sufferings of her native land,
She weeps upon her chains of passivity
Chained on her wrists and both feet
What a pitiful scene; her body shakes in fear,
The raging flow of her blood almost dry
How can she heal the wounds of youth?
How can she fight for her rights?

Is this her land that heroes died for?
Land where hatred grows, blinded by greed?
Where different races killing each other?
Is this the dream that Rizal had dreamed?
Where crime and violence is everywhere;
Government who knows nothing about mercy,
That justice is only for the rich?
And a nation that decays in corruption?
There is no more dream terrible than this
More filled tongue of lies and promises,
More feared in war and terrorism, noise of guns,
And unheard cry by the dying voices.

What hope is left when she had died in chains?
For her children now are dying in hunger,
Slaves in manipulations and force labor;
Through dying economy, the political crisis,
And poverty that shape her land in dreadful fear,
The judges of her nation that deny their rights
Some burst in terrorism; rebel their protest,
What love is left when she had died with her land?

O greedy kings, and leaders of her beloved land,
Is this her country that once been fruitful?
Now a dreadful land caught in endless sorrow,
A country that’s nothing but distorted, twisted
And full of agony and all monstrous things?
How will you heal the pain and the miseries?
How will you straighten up its shape?
Touch it once more with patriotic love,
Give back its nationalistic beauty, make right
The injustice, and rebuild her dear Philippines!

O cruel masters and greedy lords of her dying land
How long will you keep her freedom from her chains?
How will you heal the sorrow of her countrymen?
When rebellion burst out from their heart?
How will the future shine to her nation?
With those things that chained all her hopes,
Her dreams and the change she ever wanted,
When the only left blood spilled for liberty?
Perhaps, after the breakage of the chains;
Or after the centuries remained in silence?

COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Raymond Cabrera

Raymond Cabrera

Guinsang-an, South Cotabato, Philippines
Close
Error Success