There is a funny little man,
In everybody's house,
This funny, quiet little man,
Is sneaky as a mouse,
There's no one ever knows his name,
And yet we all agree,
All the mischief that is done, is done,
By Mister Nobody.
Mr Nobody I know a funny little man, As quiet as a mouse, Who does the mischief that is done In everybody’s house! There’s no one ever sees his face, And yet we all agree That every plate we break was cracked By Mr Nobody. ’Tis he who always tears our books, Who leaves the door ajar, He pulls the buttons from our shirts, And scatters pins afar; That squeaking door will always squeak For, prithee, don’t you see, We leave the oiling to be done By Mr Nobody. He puts damp wood upon the fire, That kettles cannot boil; His are the feet that bring in mud, And all the carpets soil. The papers always are mislaid, Who had them last but he? There’s not one tosses them about But Mr Nobody. The finger-marks upon the door By none of us are made; We never leave the blinds unclosed, To let the curtains fade; The ink we never spill; the boots That lying round you see Are not our boots; they all belong To Mr Nobody. Anon
This isn't your poem...this poem was written many many decades ago and is print in several books? The author is always listed as anonymous and it is several stanzas long...this being only one of them and not quite the same wording, but beyond close. Were you just posting this piece of work for others or were you stating it as your own, I'm confused?
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Close to plagiarism. The original Mr Nobody is by anonymous and has been around for eons. I memorized it 45+ years ago as my favourite poem. Shame, Joseph M Conti.