The yercum flowers have
flowered yesterday,
today are flowering,
tomorrow will too
on the heat waved
sand exterior which
frozen by blood and soul.
Yercum flowers of yesterday
were alone.
Today some dignitaries come
in wight costumes,
lighten the lamps,
spread their flowers
transgressed over the yercums.
Grief and weep have been revived.
The victimized humans
who buried deeply
in sand layers and grief
open their eyes unhurriedly.
Remember the events of
yesterday and today.
The burning flame reflects
the victims in the swelling of tear.
The scenery of grief event
has adapted after being dusk.
All the dignitaries returned back
before putting out flames
and fading flowers.
The victims with their opened eyes
in the sand layers have been
alone again and also
yercum flowers too.
Tomorrow the yercum
will flower solitarily.
*******
In Tamil; Karunakaran
In English; Vel. Lavan
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem