- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -16/10/19
pusph sa nikhaar hun
patto sa shringar hun
hu lacheela thni sa
jado sa visaal hun
mazboot hun tane sa mai
falo sa uphaar hun
vajah hun khilkhilati muskaan ka
aur milan ko bekraar hun
hun mai chadar brf ki
ret sa khukhaar bhi
kai smandar naap chuka
hun mai jhaaj bhi
naapne ki hai tmaana
unche phaad bhi
kadam- kadam,
samay-samay
puchta-pukaarta
hun mai mukhiya gav sa
ghr-ghr vichrta
dund lo mujhe
pakad lo mujhe
rokna mumkin nhi
smjh lo mujhe
chl sko jo saath mere
sflta ki bhaar hun
maan hun
smmaan hun
gyni ka bhi gyaan hun
chl ske gr mere sang
aadmi mhaan tu
hun mai be-jubaan
pal me muskurahat
pal me shmshaan
hun mai pal eisa
pal bhr jo thmta nhi
chmta ka koi tol nhi
mera koi mol nhi
intzaar hun, upkaar hun
beet gya jo bekaar hun
hr haath ka sringaar hun
kaate se ktha nhi
bin kte rukta nhi
hu mai zriya khoj ka
khojne se milta nhi
mai kbi thkta nhi
Mai kbhi rukta nhi
chl ske jo saath mere
vo koi insaan nhi.................(13)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17/10/19
jo beet gyi, vo baat gyi
hua svera, vo raat gyai
jo beet gyi, vo baat gyi
ye dhoop mujhe jhulsa degi
be-matlb raakh bna degi
raat bhle hi, vo kaali thi
sacchi aur matwali thi
jo beet gyi, vo baat nhi
is dhoop se bhli vo raat sahi
ki jo,
rato ki chrcha chun-chun k
Aur dhoop me baate bun-bun k
jo pal-pal dhoop me jhulsaya
rato ko bato se fuslaya
vo baat nhi, ab vo raat nhi
sach me
jo beet gyi, vo baat gyi
hua svera, vo raat gyai..........(14)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem