Presents From My Aunts In Pakistan In Spanish Poem by rawdah madina

Presents From My Aunts In Pakistan In Spanish

Me enviaron un salwar kameez
azul pavo real,
y otro
brillando como una naranja abierta,
zapatillas con relieve, dorado y negro
puntos rizados.
Brazaletes de cristal con rayas de caramelo
se partió, sacó sangre.
Como en la escuela, las modas cambiaron
en Pakistán -
los fondos salwar eran anchos y rígidos,
luego estrecho.
Mis tías eligieron un sari verde manzana,
bordeado de plata
para mi adolescencia
Probé cada top de seda satinada -
era extraño en la sala de estar.
Nunca podría ser tan encantador
como esa ropa -
Crecí
para denim y pana.
Mi disfraz se aferró a mí.
y yo estaba en llamas,
No pude levantarme de su fuego,
medio inglés,
a diferencia de la tía Jamila.
Quería la lámpara de piel de camello de mis padres -
encenderlo en mi dormitorio,
considerar la crueldad
y la transformación
del camello a la sombra,
maravillarse con los colores
como vidrieras.

Mi madre apreciaba sus joyas -
Oro indio, colgando, filigrana,
Pero fue robado de nuestro coche.
Los regalos brillaban en mi guardarropa.
Mis tías pidieron chaquetas de punto
de Marks and Spencers.
Mi salwar kameez
no impresionó al compañero de escuela
que se sentó en mi cama, pidió ver
mi ropa de fin de semana.
Pero a menudo admiraba el trabajo del espejo,
traté de vislumbrarme
en la miniatura
círculos de vidrio, recuerda la historia
como los tres
navegó a Inglaterra.
El calor espinoso me hizo gritar en el camino.
terminé en un catre
En el comedor de mi abuela inglesa,
me encontré solo,
jugando con un bote de hojalata.

Me imaginé mi lugar de nacimiento
a partir de fotografías de los años cincuenta.
cuando era mayor
había conflicto, una tierra fracturada
palpitando a través del papel de periódico.
A veces vi a Lahore -
mis tías en habitaciones sombreadas,
protegido de los visitantes masculinos,
clasificando regalos,
envolviéndolas en un pañuelo.
O había mendigos, barrenderas
y yo estaba allí -
sin nacionalidad fija,
mirando a través del calado
en los jardines de Shalimar.

POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Poem translated to SPANISH
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success