Sineadin glas pada vame
in me oplaja kot duh devico Marijo.
"Vcasih moram poslušati . . . ,
da je bilo mojega gibanja konec
pred puškami strelskega voda
leta 1916," je zapisal Yeats.
Vec kot pol stoletja kasneje
sem v nekem dokumentarcu videl Ben Bulben
in pod njim pesnikov grob,
obdan z avreolo vecera.
Še vedno iz strahu pred lastnim koncem
napovedujem konec sveta.
Še vedno me plaši življenje.
Še vedno moj konj nemirno rezgece v hlevu.
Na drugi strani tehtnice
je vokal Sinead O'Connor,
dišec kot mošus,
kot ambra,
v kateri je za vedno shranjen
kitov smrtni krik.
V Sineadinem glasu vedno odmeva
mirni Yeatsov odhod.
Zdaj pada vame in me oplaja
kot luc pozabljenega
poganskega boga.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem