Spring should be drest in emblem quaint and shy;
A troop of rosy girls escaped from bed
For very wantonness of play, should tread
The garden--paths; one tucks her night--robe high,
The dewy freshness of the lawn to try;
Some have been bolder, and unclothed and bright
The group is seen in the moon's mellow light;
Some, scattered, gaze upon the trees and sky.
But there should be that turn with hurried glance
Beckoning their playmates, where by a side--path
Between the shrubs is seen to half--advance
The moody widow lodger; who in wrath
Is sure to scatter all their stealthy play,
And they will rue it ere the break of day.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem