Lionara S.T.M.O.L.


Αγάπα Tο Eφικτό - Poem by Lionara S.T.M.O.L.

Δεν είμαι εδώ για να σε σώσω
Για να γεμίσω το κενό
Για να πληρώσω την ιδέα
Που ΄χεις για μένα στο μυαλό

Μέσα απ΄τη σχέση θα γνωρίσει
ο καθείς τον εαυτό
Τίποτα πιο σημαντικό

Η επαφή είναι που μετράει
Εγώ με σένα
Εσύ με μένα
Εγώ με μένα
Εσύ με σένα
Εμείς με τον κόσμο

Κανένας δάσκαλος δεν θα ρθει
Πριν έτοιμος γίνει ο μαθητής
Αν περιμένεις δρόμο ίσιο
Τον ήλιο πάντα να θωρείς
Σίγουρα θα απογοητευτείς!

Μέσα από πόνο και αγκάθια
Περνάν οι σχέσεις στη ζωή
Αν ψάχνεις ρόδινα παλάτια
Σε απελπισία θα βρεθείς

Topic(s) of this poem: love and friendship, philosophical , philosophy, psychological, psychology


Poet's Notes about The Poem

Εμπνευσμένο από το βιβλίο 'Όταν έκλαψε ο Νίτσε' του Irvin D. Yalom που αποτελεί εγχειρίδιο απεγκλωβισμού από τις παρενέργειες του έρωτα. Ο συγγραφέας ψυχαναλυτής Irvin Yalom επισημαίνει ότι πολλοί πελάτες του βοηθήθηκαν περισσότερο από την ανάγνωση αυτού του βιβλίου παρά απ΄τις τετ α τετ συνεδρίες.



Περιέχεται στο βιβλίο 'Ήλιοι Καθρεφτίζονται στους Αιθέρες' **More creations on internet as Searchingthemeaningoflife


***The creations are inspired by books. Universally kisses. Renew them, put them music, translate them for FREE.All copyrights of published pictures belongs to the creators of works. Their use is only for information purposes.***

Comments about Αγάπα Tο Eφικτό by Lionara S.T.M.O.L.

  • Georgios Venetopoulos (11/29/2015 3:39:00 AM)


    It is a beautifully written and philosophical poem! Καλή δουλειά Λιοναρα, συνέχισε να γράφεις! (Report) Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
Read all 1 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Wednesday, November 18, 2015

Poem Edited: Sunday, June 5, 2016


[Report Error]