'Down an ecstatic line of light'
senses somersault, tumble together
enfold and entity
entirely new.
It has all been seen before
yet here, in this shining second
of everlasting knowing
is revisited, reborn
startling the mundane
the staid static everyday way
of seeing
and being.
'Drifting in easy time'
the poet sees with upside-down eyes
seizes a dormouse by the tail
to rouse it from slumber
to wake it up
inviting it and all sleeping things
to dance down a moonbeam
and take tea with Alice.
lines in quotation marks are from Dylan Thomas
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
This draft slips into periphrasis at times, which the poet is doubtless working on: repetitions of the mundane and of waking up, easily compacted.