There is in intervals of expectancy
no pit so shallow that the soul
fails to tumble in: the phlox that are no roses,
cloudlessly raining, bronze that crumbles
like stale cake, empty portraiture
before a breathed-on mirror,
your pale eyes which, said Baudelaire,
convey the tempest of a passion in a stain,
more insignificant than you or I,
because our dying is announced
in someone else's clothes,
the interval in which you are no longer
expected, a hole in which
your life once lay,
as night draws in your neighbour whistles low
‘No milk today', or for tomorrow anyway.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem