To Gnostics alone, this whispered word—
Souls who drink the Real, undeterred.
None but the Gnostic tastes this elixir:
Nectar veiled in light, too vast
for an earthen chalice.
The untasted heart calls it dream or tale,
A fleeting shadow where longings wail.
Even breath of gnosis dissolves like mist
Before the gaze the inner fire has kissed.
Forbidden its name to the undivine—
The gate of the House of Knowledge sealed,
Concealed by locks of thorned doubt
And the spell of worldly illusion.
Yet to the seeker, burning through the night,
Gnosis unveils—an ocean in a shard of light.
Like Rūmī's reed, cut from its native bed,
It cries the ache of love by exile led—
A flute made drunk,
Where Lover and Beloved wed.
In Ibn ʿArabī's mirror, burnished clear,
The Real appears in far and near.
No veil remains; all forms are sea—
Gnosis, the polish that sets the spirit free.
As Bhulleh Shah dances, ego torn,
No Hindu, no Muslim—only the Friend is born.
Gnosis consumes the self in rapture's flame:
One drop of gnosis floods the Nameless Name.
ʿAṭṭār's birds through seven valleys fly,
Wings worn thin beneath the endless sky—
Till in glass of gnosis they see:
The sought is "I".
Ḥallāj cries Ana al-Ḥaqq! in blood and blaze,
Gnosis poured upon the scaffold's stage.
Gnosis devours the "I" in love's fierce maze—
In dying, all that ever was is found.
Kabīr's lamp burns where all creeds fall away,
In a humble hut where Rām and Rahīm stay—
Two names, one breath, one essence.
Raw light of gnosis raw cleaves night from day:
No mosque, no temple—Truth before all say.
Nund Rishi chants by Kashmir's lucid stream,
A mercy-flow where thirsty spirits dream.
In stone and current, God's own tears are seen—
Gnosis cascading, an endless waking gleam.
Lalla Arifā—naked flame, unbound—
Strips every veil till only Light is found.
Gnosis her yoga: no master, no ground—
The Self alone, where silent thunders sound.
Ghaus ʿAlī Qalandar whirls in tawḥīd's heat,
Cap flung to dust in ecstatic defeat.
Storm of gnosis strips the world from head to feet—
Tavern-dust where sacred and profane meet.
—January, é,2026
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem