Baab As-Salaah - the gate of prayer,
For hearts that bowed with utmost care,
Their whispers rise in morning's grace,
Eternal peace shall be their place.
Baab Al-Jihad - the brave shall find,
For those who strove with soul and mind,
Their courage lit by faith's pure flame,
Their scars now stars that bear their name.
Baab As-Sadaqah gently gleems,
For givers who fulfilled their dreams,
Each coin they gave, each hand they fed,
A light eternal crowns their head.
Baab Ar-Rayyan - a stream so clear,
For those who fasted year by year,
Their thirst now quenched by mercy's art,
Cool rivers flow within their heart.
Baab Al-Hajj - for pilgrims blessed,
Who answered Allah's sacred quest,
Their voices echoed, pure, sincere,
"Labbayk" still rings, forever near.
Baab Al-Kaazimeen softly shows,
For those who pardoned others' blows,
They tamed their rage, they learned to mend,
Their hearts now gardens without end.
Baab Al-Aiman - the chosen band,
Will enter first, with right-hand grand,
No reckoning to weigh their years,
Just smiles of peace, no trace of tears.
Baab Adh-Dhikr - remembrance gate,
For tongues that praised, and hearts that wait,
Each "SubhanAllah" they've said,
Now lights the path their feet will tread.
Eight gates await the faithful soul,
Each one a mirror of their role,
And as I dream of Heaven's grace,
May Asim find his destined place.
by Asim Baadshah
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem