St. John of the Cross writes:
„Upon my flowering breast,
kept for his pleasure garden, his alone,
the lover was sunk in rest;
I cherished him-my own! -
there in the air from plumes of the cedar blown.
I stayed not minding me;
My forehead on the lover I reclined.
Earth ending, I went free,
left all my care behind
among the lilies falling and out of mind". (En una noche obscura or The Dark Night)
(This is the state of perfect unity of consciousness, of utter concentration on an experience of love, which excludes all conceptual and analytical acts. When the mystic says that his faculties were suspended, that he knew all and nought, he really means that he was so concentrated on the Absolute that he ceased to consider his separate existence) .
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem