Henry Kendall

(18 April 1839 – 1 August 1882 / Ulladulla, New South Wales)

Urara - Poem by Henry Kendall

Euroka, go over the tops of the hill,
For the ~Death-clouds~ have passed us to-day,
And we'll cry in the dark for the foot-falls still,
And the tracks which are fading away!
Let them yell to their lubras, the Bulginbah dogs,
And say how our brothers were slain,
We shall wipe out our grief in the blood of their chief,
And twenty more dead on the plain -
On the blood-spattered spurs of the plain!
But the low winds sigh,
And the dead leaves fly,
Where our warriors lie,
In the dingoes' den - in the white-cedar glen
On the banks of the gloomy Urara!
Urara! Urara!
On the banks of the gloomy Urara!

The Wallaroos grope through the tufts of the grass,
And crawl to their coverts for fear;
But we'll sit in the ashes and let them pass
Where the boomerangs sleep with the spear!
Oh! our hearts will be lonely and low to-night
When we think of the hunts of yore;
And the foes that we sought, and the fights which we fought,
With those who will battle no more -
Who will go to the battle no more!
For the dull winds sigh,
And the dead leaves fly,
Where our warriors lie,
In the dingoes' den - in the white-cedar glen
On the banks of the gloomy Urara!
Urara! Urara!
On the banks of the gloomy Urara!

Oh! the gorges and gullies are black with crows,
And they feast on the flesh of the brave;
But the forest is loud with the howls of our foes
For those whom they never can save!
Let us crouch with our faces down to our knees,
And hide in the dark of our hair;
For we will not return where the camp-fires burn,
And see what is smouldering there -
What is smouldering, mouldering there!
Where the sad winds sigh -
The dead leaves fly,
And our warriors lie;
In the dingoes' den - in the white-cedar glen
On the banks of the gloomy Urara!
Urara! Urara!
On the banks of the gloomy Urara!


Comments about Urara by Henry Kendall

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Wednesday, April 7, 2010



[Report Error]