Where the apricot tree
stood still then
I stand still now.
Between the gladioli
I know the spot
where she stood then:
she threw me the apricot −
then. Now,
as memory does with itself
what it will, we begin
biting once more, almost
in unison, between
the maize plants: she her
apricot, I my apricot;
while the little foxes still prowl
through the vineyard, and the sea,
whispering: she is not with me;
no, you will not find it here;
she is not in me.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem